【英语阅读】仇恨与宽恕:鹰和甲虫

  作者:deam   发布:2014-07-29 22:47   围观:   评论关闭  

以下文章可以使用听力软件-随E听教师助手 进行有声朗读

John Rabbit, by Dame Eagle chased. Was making for his hole in haste, When, on his way, he met a beetle's burrow. I leave you all to think If such a little chink Could to a rabbit give protection thorough. But, since no better conld be got, John Rabbit there was fain to squat. Of course, in an asylum so absurd, John felt ere long the talons of the bird.
But first, the beetle, interceding, cried. Great queen of birds, it cannot be denied. That, maugre my protection, you can bear My trembling guest, John Rabbit, through the air. But do not give me such affront, I pray ; And since he craves your grace. In pity of his case. Grant him his life, or take us both away ; For he's my gossip, friend, and neighbour. In vain the beetle's friendly labour ; The eagle clutch'd her prey without reply, And as she flapp'd her vasty wings to fly. Struck down our orator and still'd him ; The wonder is she hadn't kill'd him. The beetle soon, of sweet revenge in quest. Flew to tlie old, gnarl'd mountain oak Which proudly bore that haughty eagle's nest. And while the bird was gone, Her eggs, her cherish'd eggs, he broke. Not sparing one.
Returning from her flight, the eagle's cry, Of rage and bitter anguish, fill'd the sky. But, by excess of passion blind. Her enemy she fail'd to find. Her wrath in vain, that year it was her fate To live a mourning mother, desolate. The next, she built a loftier nest ; 'twas vain ; The beetle found and dash'd her eggs again. John Rabbit's death was thus revenged anew. The second mourning for her murder'd brood Was such, that through the giant mountain wood, For six long months, the sleepless echo flew. The bird, once Ganymede, now made Her prayer to Jupiter for aid ; And, laying them within his godship's lap, She thought her eggs now safe from all mishap ; The god his own could not but make them — No wretch would venture there to break them.
And no one did. Their enemy, this time, Upsoaring to a place sublime. Let fall upon his royal robes some dirt, Which Jove just shaking, with a sudden flirt..

 一只名叫约翰的兔子遭到母鹰追捕,匆忙地奔向自己的巢穴。在路上,它看到了甲虫的洞穴。你完全想象得到,那样的小洞根本不可能保护兔子。但由于找不到更好的地方,兔子约翰不得不蹲坐在那个有点荒诞可笑的避难所,他感觉到鹰的魔爪很快就要到来。
  可是,甲虫见状,连忙求情道:“鸟类的女王陛下,毋庸置疑,无需考虑我的洞穴,您要把我这位浑身发抖的客人——兔子约翰抓到空中是轻而易举的事。但请不要这样公然污辱我,我求您了。因为他崇敬您的优雅,所以请饶恕了他的小命吧,或者把我们都抓走吧!因为他是我的邻居、朋友。”
  鹰不理会甲虫善意的劝说,她一言不发地抓起她的猎物,挥动那巨大的翅膀飞向空中,同时将甲虫打昏,但并没有杀死他。甲虫要报复,于是就飞往那棵年老而多瘤的老橡树,这上面有那个讨厌的家伙——傲慢的鹰的巢。在鹰飞走后,他打坏了她所有的蛋——她最珍爱的蛋,不留一个。鹰飞回来后,向天空发出悲痛而愤怒的号叫。但她只能气得大叫,却找不到仇敌。在徒劳的愤怒中,这个悲哀的母亲在孤单中熬过了一年。第二年,她把巢筑在更高的地方,但是没用,还是被甲虫发觉了,甲虫再次打坏了蛋。他再次为死去的兔子约翰报了仇。一连六个月,鹰的号叫在高山的树林中不断回响。鹰只好向神王朱庇特求助,并把蛋产在神王的膝盖上,她想这下她的蛋安全了,神可以庇护他们,没有人敢冒险去打碎他们。而她的仇敌,这次飞往天堂,在朱庇特的长袍上放了一些泥土,神王只轻轻一抖,就把蛋不知抖到何处了。当神王告知她这件事纯属意外时,鹰咆哮了起来,她听不进任何借口,还扬言要和神王脱离关系,独自去沙漠中生活,等等。可怜的朱庇特只能沉默地听着他心爱的鸟儿咆哮。
  这时甲虫出现在他的神座前,清楚地解释了事情的原委。神王评判鹰做错了事。但鹰和甲虫间的仇恨依旧根深蒂固,两个仇敌之间难以调解,也就不可能形成和平的局面。神王只能做出这样的安排——鹰的产卵期改在甲虫都在地下休眠的时间。

温馨提示:
仇恨的漩涡永远没有尽头,你来我往的复仇行动只会不断加深彼此之间的怨恨,而无法打开心中的绳结。唯有懂得适时的宽恕,才能平息所有的悲伤与仇视,才有可能获得心灵的宁静。

正文部分到此结束

本文固定链接: http://www.yingyusuieting.com/ying_yu_yue_du_chou_hen_yu_kuan_shu_ying_he_jia_chong.html | 随e听-教师助手英语博客 | +复制链接

文章转载请注明: 【英语阅读】仇恨与宽恕:鹰和甲虫 | 随e听-教师助手英语博客

您还可以继续浏览: 免费听力软件听力测试听力软件英语听力英语听力软件英语录音软件英语阅读随e听教师助手

您可能还会对这些文章感兴趣!

报歉!评论已关闭.